You are not logged in.
^Junkie tai suomeks Nisti on helppoa kamaa Tästähän tuli uus suomennos vajaa 10 v. sitten. Oisin kyl toki mieluummin lukenu Saarikosken suomennoksen, ja toki toi pitäis alkuperäskielelläkin lukea.
Nova Express ja Queer oli lukiolaisena enklanniks ihan vitun sekavia, tai sit Queer ei ollu, mut en jaksanu lukea sitä
Alaston lounas sit on välillä helppoa tarinointia ja välillä sekavaa hallua. Sisältää jotain hauskimpia ikinä lukemiani juttuja.
'My only premise is that there are times when one must attack with complete ruthlessness and fight with lethal fury. This fury and ruthlessness must be harnessed and directed to the gravest possible damageto kill.'
ontäs aiankin joku turska joo DECICIDERS
Offline
Alaston lounas sit on välillä helppoa tarinointia ja välillä sekavaa hallua. Sisältää jotain hauskimpia ikinä lukemiani juttuja.
Jep. Eipä tuosta voi oikein muuta sanoa.
Siitä nyt suomennoksen alla olevasta trilogiasta luin sen ekan osan. Taisi olla nimeltään Punaisen yön kaupungit. Aika sekavaa tekstiä oli ja homma tuntu aina menevän siihen, että joka paikasta kasvoi peniksiä, jotka halusivat työntyä nuorten poikien peräaukkoihin. En usko yrittäväni niitä trilogian kahta muuta osaa.
<@Tupou> jätkä haukkuu itse muita karkeiksi
<@DBGene> senkin karkki
Offline
Tjaa, munsta toi trilogia on monella tapaa Burroughsin väkevintä tekstiä ja suosittelisin kaikille ketä vähänkin kiinnostaa.
Se, mikä niissä jossain määrin häiritsee on ne Burroughsin tietyt pakkomielteet: nuoret pojat, aseet ja naisvihamielisyys, kaikki näistä kolmesta aiheesta viedään ihan uusiin mittoihin tossa trilogiassa. Mut vastapainoksi sit kans huikeita visioita ja ideoita ja ehkä eheintä Burroughsia koskaan.
tunteet elikkäs fiilikset, ne on aitoja, niistä kannattaa pitää kiinni
Offline
No jos nyt noin psykiatrisessa mielessä pitäisi ehein lukemani Burroughsin teos sanoa niin se olisi Kissa sisälläni.
<@Tupou> jätkä haukkuu itse muita karkeiksi
<@DBGene> senkin karkki
Offline
homma tuntu aina menevän siihen, että joka paikasta kasvoi peniksiä, jotka halusivat työntyä nuorten poikien peräaukkoihin.
mulla jäi alaston lounaskin kesken näiden takia. aika jumitusta. vois kyllä joskus vielä kokeilla.
nisti
Offline
The new Burroughs bio takes the expression warts and all to literal new lengths.
— Anthony Bourdain (@Bourdain) February 13, 2014
Lapsena tykkäsin seurata kun kanat paistuivat isossa karusellissa kaupan lihatiskillä.
Offline
alaston lounas on kyllä aika perseistä luettavaa. varmasti klassikko, mutta ei tota kyl selvinpäin jaksa. niin läskiksi koko homma heitetty, mutta pannaan nyt 5/5 ettei juntiksi leimata.
katsottiin äijien kanssa leffa, äijät lähtivät maustetyttöjen keikalle, itse jäin kotiin kuuntelemaan darkthronea.
Offline
^kato leffa. on hyvä.
Halusin syväluotaa sitä yhteiskunta-akselien välistä juopaa, joka jo silloin varjosti minua ja minä sitä.
Offline
alaston lounas on kyllä aika perseistä luettavaa. varmasti klassikko, mutta ei tota kyl selvinpäin jaksa. niin läskiksi koko homma heitetty, mutta pannaan nyt 5/5 ettei juntiksi leimata.
sanoisin että alaston lounas on (vasta)kulttuurisena ilmiönä 5/5 ja kirjana 3/5
itelläkin jäi toi monesti kesken kunnes sit vaan taistelin sen loppuun väkisin. onhan siinä muutama aika hauska stoori, joihin tulee palattua aina välillä. luetko suomeksi vai englanniksi? vois kuvitella että suomennoksesta ei välity se meininki niin hyvin.
cronenbergin leffaversio on todella hyvä.
Last edited by jookcha (13.02.2014 17:18)
Ti ho detto come una volta un po' di vino, dischi in vinile, sequel, ragazze, ragazze, Kauko Röyhkä?
Offline
ray charlz wrote:alaston lounas on kyllä aika perseistä luettavaa. varmasti klassikko, mutta ei tota kyl selvinpäin jaksa. niin läskiksi koko homma heitetty, mutta pannaan nyt 5/5 ettei juntiksi leimata.
sanoisin että alaston lounas on (vasta)kulttuurisena ilmiönä 5/5 ja kirjana 3/5
itelläkin jäi toi monesti kesken kunnes sit vaan taistelin sen loppuun väkisin. onhan siinä muutama aika hauska stoori, joihin tulee palattua aina välillä. luetko suomeksi vai englanniksi? vois kuvitella että suomennoksesta ei välity se meininki niin hyvin.
aikalailla samaa mieltä ylemmästä suomennoksen perusteella. koppasin ton kirjastosta taannoin suomeksi kun tuli vastaan, mutta voisinpa kokeilla englanniksikin. jotenkin kyllä jätti semmoisen olon, ettei huvittaisi heti parin kuukauden päästä lukemisesta ottaa eri kielellä luettavaksi. ehkä tulevaisuudessa.
leffaa vois kyllä kokeilla kaikesta huolimatta!
katsottiin äijien kanssa leffa, äijät lähtivät maustetyttöjen keikalle, itse jäin kotiin kuuntelemaan darkthronea.
Offline