You are not logged in.
halpisvinyyliä:
Lloyd Cole and the Commotions - Rattlesnakes
Elvis Costello - King of America
Long Ryders - 10-5-60 ep
Offline
[quote:423b1ab6ba="rhinestone cowboy"]halpisvinyyliä:
Lloyd Cole and the Commotions - Rattlesnakes[/quote:423b1ab6ba]
Lloyd on paras nimi. -späng
*
Lounaissuomalaiset ovat kykenemättömiä ilmaisemaan tunteitaan. Ihailen sitä.
Offline
Ebay-ostoksia:
cLOUDDEAD - Ten limited 2cd
Gravenhurst - Fires In Distant Buildings
Huuto.net-halpis
Geneva - Further (en ollut varmaan kuullut kuin biisin näiltä, mutta luotin Lintumiehen kehuihin Rateyourmusicissa)
Tunnelin Anttilasta:
Jack Rose : Kensington Blues 5e (vika kappale)
V/A - Tone of Finland tupla 2e (vein vikan kappaleen myös tätä)
V/A - Versio : Suomireggaen juurikattaus 4e
Limonadi Elohopea - Halaus 2e
Sinne on muuten tullut lisää Mother Goosen, Nitsin ja joidenkin muiden levyjä sinne kahden euron laariin..
Saavuttaakseni rikkinäisyyden ja pelokkuuden tunnelman lauloin kappaleen alasti pimeän studion lattialla, kertoo Juha K. Korento.
Offline
[quote:bbc263be23="forssto"]Ostin Stupidosta viime viikolla:
Giant Robot - Home Entertainment 12" (1e, kannet vähän rähjääntyneet)
[/quote:bbc263be23]
Jäikö noita vielä sinne? Voisi käydä hakemassa pois..
Saavuttaakseni rikkinäisyyden ja pelokkuuden tunnelman lauloin kappaleen alasti pimeän studion lattialla, kertoo Juha K. Korento.
Offline
Tenavat ei vaan oo ihan sama ku Giant Robotin vinyylit, vaikka varmasti melkosia kakaroita ovatkin-späm
Offline
пинк флоид - жаль, что тебя здесь нет
Hassusti käännetty Wish you were here?
Offline
Mutta siis miksi artistin nimi oli "englanniksi", mutta biisin nimi käännetty venäjäksi?
oisko kannessa ollu niin?
Offline
Juha, olet miespuolinen Jippu. Onnea!
Offline
oisko kannessa ollu niin?
No juu, varmasti, mutta tuossa on siis kyrillisillä kirjoitettu Pink Floyd ja biisin nimi käännettynä venäjäksi, missä ei ole oikke järkeä.
Tero saatana, s'olet gay!
Offline
[quote:1f86b8a5e8="psykokarkki"]oisko kannessa ollu niin?
No juu, varmasti, mutta tuossa on siis kyrillisillä kirjoitettu Pink Floyd ja biisin nimi käännettynä venäjäksi, missä ei ole oikke järkeä.[/quote:1f86b8a5e8]
niin mutta olishan se älytöntä kääntää pändin nimikin sanatarkasti. mutta ihan miten vaan...
Offline
[quote:985bca878a="psykokarkki"]oisko kannessa ollu niin?
No juu, varmasti, mutta tuossa on siis kyrillisillä kirjoitettu Pink Floyd ja biisin nimi käännettynä venäjäksi, missä ei ole oikke järkeä.[/quote:985bca878a]
Täh? Eikös niillä ole tuon niminen levykin, mikä tarkoittanee, että turkeleen ostos on neuvostopainos... En nyt tajua jotain itsestäänselvyyttä, vai hä?!
Juha, olet miespuolinen Jippu. Onnea!
Offline
Täh? Eikös niillä ole tuon niminen levykin, mikä tarkoittanee, että turkeleen ostos on neuvostopainos... En nyt tajua jotain itsestäänselvyyttä, vai hä?!
Kyriliset kirjaimet ja venäjän kieli on kaksi eri asiaa. Venäläisillä on tapana kirjoittaa vierasperäiset jutut silleen, että ne kirjoittaa kyrilisillä, mutta foneettisesti, eli vaiks Tom Cruise kirjoitetaan Tom Kryys, mutta tossa Turkeleen kirjoittamassa Pink Floyd oli foneettisesti kyrilisillä, mutta levyn nimi oli ihan oikeasti venäjää.
Tero saatana, s'olet gay!
Offline
[quote:7d0ebb9072="ex-kolja"]Täh? Eikös niillä ole tuon niminen levykin, mikä tarkoittanee, että turkeleen ostos on neuvostopainos... En nyt tajua jotain itsestäänselvyyttä, vai hä?!
Kyriliset kirjaimet ja venäjän kieli on kaksi eri asiaa. Venäläisillä on tapana kirjoittaa vierasperäiset jutut silleen, että ne kirjoittaa kyrilisillä, mutta foneettisesti, eli vaiks Tom Cruise kirjoitetaan Tom Kryys, mutta tossa Turkeleen kirjoittamassa Pink Floyd oli foneettisesti kyrilisillä, mutta levyn nimi oli ihan oikeasti venäjää.[/quote:7d0ebb9072]
Ok.
(editoidaan käsittämättömät vitsit pois)
Juha, olet miespuolinen Jippu. Onnea!
Offline
Voin olla väärässä, sillä suomentaessani venäjää, suomennan sitä soveltaen serbiaa, mutta sen levyn nimi ei oo ees tossa "toivon, että olisit täällä" vaan pikemminkin "harmi, että et ole täällä".
Offline
[quote:441ea11fba="kri"]Voin olla väärässä.
Mutta ei se sitä muuta, että venäjää se nimi on.[/quote:441ea11fba]
Toki toki, mutta vielä hauskana lisämausteena tuo.
Offline
Voin olla väärässä,
Eri.
[quote:dd20d4dd6b="kri"]Voin olla väärässä,
Eri.[/quote:dd20d4dd6b]
Offline
Voin olla väärässä, sillä suomentaessani venäjää, suomennan sitä soveltaen serbiaa, mutta sen levyn nimi ei oo ees tossa "toivon, että olisit täällä" vaan pikemminkin "harmi, että et ole täällä".
mutta vähän sama idea, syd ei ollu "siellä"
(paitsi että kuulemma oli, lihoneena, kaljuna ku britney ja yhtä sekopäisenä)
Offline
Itekin vähän mietin tuota nimenkäännöstä. Oon kyllä kuullut että venäjän kielessä on semmoinen kielteispositiivinen (?) käyttötapa, eli että "etkö olisi täällä", mutta ihmeen suoraan se on tuossa nimessä pötkäytetty.
I love you and dream about the Führer
Offline
Ahaa olisi pitänyt lukea paremmin tuo kriin viesti. Sehän selkeyttääkin paljon, eli tässä on otettu ihan omat vapaudet käännökseen.
Hieman jo jännitin, mutta musiikkipuoli on sentään ihan tutun kuuloista..
I love you and dream about the Führer
Offline
Ahaa olisi pitänyt lukea paremmin tuo kriin viesti. Sehän selkeyttääkin paljon, eli tässä on otettu ihan omat vapaudet käännökseen.
jep. Puolan sovellettu suomentaminen on erityisen hauskaa!
Offline
[quote:033bcbcbad="ex-kolja"]Täh? Eikös niillä ole tuon niminen levykin, mikä tarkoittanee, että turkeleen ostos on neuvostopainos... En nyt tajua jotain itsestäänselvyyttä, vai hä?!
Kyriliset kirjaimet ja venäjän kieli on kaksi eri asiaa. Venäläisillä on tapana kirjoittaa vierasperäiset jutut silleen, että ne kirjoittaa kyrilisillä, mutta foneettisesti, eli vaiks Tom Cruise kirjoitetaan Tom Kryys, mutta tossa Turkeleen kirjoittamassa Pink Floyd oli foneettisesti kyrilisillä, mutta levyn nimi oli ihan oikeasti venäjää.[/quote:033bcbcbad]
Ja forssin pointtia en oikein ymmärrä. Vaikka venäjällä olisi tapana kirjoittaa jotain jotenkin, ei siitä voi kyllä tuolla päin mitään sääntöä johtaa. Eiköhän ne tee ihan miten sattuu huvittamaan
I love you and dream about the Führer
Offline
Serbiassa näkee kumpaakin muotoa, mutta paikalliset tietävät kyllä mistä on kyse milloinkin. Kesti mulla hetki ennenkuin tajusin kuka hitto on Demi Mur. Mutta yleisenä sääntönä on, että jos kirjoitetaan kyrilisillä niin silloin kirjoitetaan kuin lausutaan, mutta lattareita käyttäessä kirjoitetaan (ainakin useammin) alkuperäisessä asussaan.
Offline